Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Rumi - Quotes
“Your task is not to seek for love, but merely to seek and find all the barriers within yourself that you have built against it.”
― Rumi

“Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing there is a field. I'll meet you there.

When the soul lies down in that grass the world is too full to talk about.”
― Rumi

“If you are irritated by every rub, how will your mirror be polished?”
― Rumi

“The minute I heard my first love story, I started looking for you, not knowing how blind that was.
Lovers don't finally meet somewhere. They're in each other all along.”
― Rumi

“What you seek is seeking you.”
― Rumi

“The wound is the place where the Light enters you.”
― Rumi

“Sell your cleverness and buy bewilderment.”
― Rumi

“You were born with wings, why prefer to crawl through life?”
― Rumi

“Don’t grieve. Anything you lose comes round in another form.”
― Rumi

“Dance, when you're broken open. Dance, if you've torn the bandage off. Dance in the middle of the fighting. Dance in your blood. Dance when you're perfectly free.”
― Rumi

“When I am with you, we stay up all night.
When you're not here, I can't go to sleep.
Praise God for those two insomnias!
And the difference between them.”
― Rumi

“When you do things from your soul, you feel a river moving in you, a joy.”
― Rumi

“Ignore those that make you fearful and sad, that degrade you back towards disease and death.”
― Rumi
“Knock, And He'll open the door
Vanish, And He'll make you shine like the sun
Fall, And He'll raise you to the heavens
Become nothing, And He'll turn you into everything.”
― Rumi

“Forget safety.
Live where you fear to live. Destroy your
reputation. Be notorious.”
― Rumi

“My soul is from elsewhere, I'm sure of that, and I intend to end up there.”
― Rumi

“In your light I learn how to love. In your beauty, how to make poems. You dance inside my chest where no-one sees you, but sometimes I do, and that sight becomes this art.”
― Rumi

print this article Add this page to your favorite Social websites
Share |

Bible translation into Persian language completed after 18 years of work
This is without a doubt the best thing that has happened to the faithful people of Iran since the first translation of the Bible into Persian language in early Christianity

I have studied the Holy Bible, Quran, Avesta and other Holy books for over 38 years and as a Christian I am convinced that God has a clear and specific plan for the faithful people of Iran and I believe that all the horrible things that are happening to us before and after the Islamic revolution is part and parcel of God’s ultimate plan for Iranians’ salvation. The beautiful thing that I have witnessed is that true Muslims in Iran love Jesus Christ and have an open heart to received His Holy Spirit and if there was religious freedom in Iran, there would be thousands of Churches all over the country and the faithful Iranians who now worship in underground churches would be free to worship God and Jesus Christ openly and freely and live in peace with Muslims, Jews, Baha’is, Zoroastrians and others and continue to pray for all.

When we study the Holy Bible carefully, we realize that Iran or Persia was central to God’s plans for His kingdom. Iran’s kings were guided for centuries to liberate Jews and Jerusalem from the heathens and the barbarians and as we read in Isaiah 45:1 God revealed His plans even 500 years earlier that He will be sending His chosen and anointed Kourosh ( Cyrus= Kyrus from Greek Translation) to build the Persian Empire and establish justice and liberty and freedom of religion so that God’s plan for the people of greater Iran may be established and as God promised in Isaiah 45:1 His kingdom did last for thousand years from 500BC to 600AD which is exactly when Iranians had turned from God of Heaven and earth and were worshipping idles (BOT PARASTI) and thus Iran had become weak and corrupt under the rule of King Yazdgerd and that is when wrath of God was unleashed and Iran was attacked and enslaved since then. But God has not and will not give up on His children and when He sent His own son to die for our sins, He chose three Persian Holy Men to witness His birth and the first Persians were present in the day of Pentecost which was forty days after the risen Christ had gone to Heaven when sent His Holy Spirit ( the comforter ) as He promised which spoke to all in their own languages. Christianity grew in Iran from that first century onwards but some Jewish followers of Jesus like apostle Paul were afraid to come to Iran and went towards Greece and evangelization of Iranians were assigned to Apostle Thomas, as God loves Iranian people because He knows that we love God and His faithful followers like Apostle Thomas and his followers established the first Church in Iran in the first century. Historically the Saint Thomas Christian community was part of the Church of the East, centered in Persia, Iran. But those days the people of Iran had become too arrogant since they were the superpower nation of the day and the kings had lost their love for Christ and were following Zartosht and Christianity and Judaism were not encouraged. But a strong Jewish and Christian community continued to hold fast in Iran to this day.

Parts of the Holy Bible were first translated into Persian language in the 13th century. Then more sections of the Gospels were translated by the 16th Century Muslim scholar and critic of Christianity Khatun Abadi. Lack of religious freedom under successive tyrannical kings and Mullahs at their service prevented the growth of Christianity in Iran which still has a sizeable Christian and Jewish community.

The Bible was translated into Persian and other local languages in the Persian Empire early in the Christian period but most of them were destroyed in successive wars. More recently, Henry Thomas Colebrooke's Four Gospels appeared in Calcutta in 1804. A major figure in this work was Henry Martyn, a contemporary of William Carey. In 1811 he journeyed into Persia (now Iran). Together with Mīrzā Sayyed Alī Khan, he translated the New Testament, completing in 1812. There he sent a copy of his translation of the New Testament to the Qajar King and it was published in 1815.

In 1845, translation of the Old Testament from Hebrew by William Glen and Mīrzā Mohammad Jafar was published in Edinburgh. In 1846, a complete bible consisting of this Old Testament and Martyn's New Testament was published. This translation was later revised by Robert Bruce to utilize Persian language that was more current or modern. This was published in 1895 and again published in 1896. This is commonly used and known as the Old Persian Version (OPV), Standard Version or Tarjumeh-ye Ghadeem (ترجمه قدیم).

Persian Living Bible (PLB) is a 1979 translation from the Living Bible by Living Bibles International and Parsi (Persian) Contemporary Translation, also known as Tarjumeh-ye Tafsiri (Interpretative Translation, ترجمه تفسیری) was published by the International Bible Society in 1995. It is a thought-for-thought translation. It is another commonly used translation.

Today's Persian Version (TPV) A new thought-for-thought New Testament translation, Common Language Translation, was first published in 1976. It is also known in Persian as Injil Sharif (Noble Gospel, انجیل شریف) and Mojdeh Baraye Asre Jadid (Good News for A New Age, جدید مژده برای عصر). It is largely based on Henry Martyn's work. Translation of the Old Testament was not completed until much later. When it was finished, it was published by United Bible Societies in 2007. This complete translation is known as Today's Persian Version (TPV) and Today's Parsi.

New Millennium Version (NMV) A version called "New Millennium Version" (NMV) or "Tarjumeh-ye Hezare-ye no" (ترجمه هزاره نو) after 18 years of hard work is currently being worked on. Its New Testament is complete and was published in 2011. However, the Old Testament is now completed and published by Elam Ministries. This translation is also available on E-sword and a mobile version has also been made.

Elam’s translation of the Bible into modern Persian was completed last Friday, December 13, after 18 years of work. A team of faithful translators have labored to give Iranians a Bible that is accurate, elegant and clear. Working alongside some of the best Hebrew and Greek consultants in the world, every word has been checked with the original languages. The work to typeset and finalize files for printing is already underway, and Elam’s goal is to print and distribute 100,000 copies of the Bible in 2014.

Iranian Christians have been eagerly awaiting the completion of the translation for years. The New Testament was completed in 2003 and has already had a significant impact in Iran. Over one million copies are in print. Now with the Old Testament ready, this new translation of the whole Bible will play a crucial role in strengthening and expanding the church in greater Iran region.

Elam Ministries wishes to thank all our friends and partners who have supported and prayed for this project over many years. Thank you for standing with us to provide the Word of God to the nation of Iran.

Pray for:

  • Wisdom and strength for production and distribution

  • Funding needed for the first print run

  • Blessing for the future ministries of the translation team

comments powered by Disqus

Home   |   About Khoie   |   Books   |   Articles & Essays
2014 ©, All rights reserved. International copyright laws apply to all content